За якими критеріями слід вибирати електронний перекладач для української мови

23 Жовтня 2021 08:56  0  574

ОсвітаЗа якими критеріями слід вибирати електронний перекладач для української мови

Перекладачі української для любителів і професіоналів

Автоперекладач незамінний, коли необхідно швидко зрозуміти зміст тексту, це найбільш практичний інструмент в живому спілкуванні або перегляді зарубіжних новин. Постійна модернізація нейромереж та алгоритмів штучного інтелекту виводить онлайн-перекладачі на професійний рівень. Нехай автоперекладач поки не здатний повністю замінити інтерпретатора-людину, проте в його силах полегшити колезі цілий ряд завдань: взяти на себе виснажливі механічні операції, підібрати коректний варіант з урахуванням контексту.

 

Babel Fish
Сервіс, що належить компанії Yahoo розроблений ветеранами машинного перекладу SYSTRAN. Його меню включає в себе 14 найбільш поширених європейських і азіатських мов. Babel Fish досить простий у використанні: вибирається потрібний напрям, вводиться оригінал, перекладений текст з'являється в тому ж вікні після натискання відповідної кнопки. Нижче представлені поширені і недавні запити, підказки, як звучить та чи інша розхожа фраза на однієї з представлених мов, ця опція може стати підмогою в навчанні і розширенні кругозору.

 

Якість перекладу більшість користувачів характеризує як задовільну: з отриманого результату можна зрозуміти зміст, а ось рівень презентаційної або бухгалтерської документації залишає бажати кращого. Babel Fish підходить для особистого використання, в корпоративному листуванні з закордонними колегами зручніші спеціалізовані онлайн-перекладачі, орієнтовані на діловий стиль.

 

Мета Транслейт
За допомогою онлайн-перекладача, розташованого на популярному українському новинному порталі Meta, можна вільно і грамотно спілкуватися на наукові, комерційні, промислові, культурні, побутові та інші теми на восьми мовах. Програма використовує настільки великий словниковий запас, що його доводиться обмежувати, вибравши відповідну категорію в меню, що випадає, щоб Мета Транслейт пропонував тільки варіанти відносяться до заданої тематики. Якщо категорія не вибрана, за замовчуванням використовуються найбільш поширені загальноприйняті значення слів і фраз.

 

Лексикон систематично поповнюється неологізмами, спеціалізованою професійною термінологією. Інтерпретатор добре розпізнає розмовну мову, сучасний жаргон, художній текст, йому можна довірити переклад корпоративної документації. Сервіс оснащений додатковими функціями: віртуальною клавіатурою, орфографічною перевіркою, транслитом, кодом для розміщення такого ж інструменту на своєму сайті.

 

Contdict
Британський проект Кондікт має розширені можливості аудіоформату. Тут можна здійснити переклад на більш ніж 45 мов, не маючи текстового оригіналу — штучний інтелект оснащений функцією транскрибування, інше кажучи, розпізнавання мови. Результат також доступний в двох форматах: друкований текст і аудіофайл. Опція не виключає можливість звичайного введення тексту, для зручності набору пропонуються додаткові клавіші з унікальними літерами української мови.

 

У додатковий функціонал входить:
• фонічний словник для покрокового перекладу в допомогу тим, хто сумнівається в коректності результату;
• перевірка оригіналу і перекладу іншими користувачами на предмет орфографічних або друкарських помилок;
• варіанти перекладу, запропоновані іншими користувачами;
• приклади схожих популярних запитів, також оснащених озвученням у виконанні носія мови.

 

Для зручності і швидкості використання пропонуються напрямки перекладу, які користуються найбільшим попитом.

 

 

Підписуйтесь на канал Районки в Telegram, сторінку Районки в Facebook, спільнота в Viber

 

2
Супер
3
Сміх
2
Жах
1
Ганьба

 

 

Нет комментариев

Для того, чтобы добавить комментарий нужно войти на сайт. Если вы не зарегистрированы, это можно сделать здесь Регистрация.

Добавить комментарий
Комментарии публикуются только после проверки администратором сайта.

 

 

Новини за темою

Останні новини

 

 

 

Пологи (г.)